But things did not remain the same. We are really tired of these wars. Copyright © The Asahi Shimbun Company. The word Malala means “grief stricken”, “sad”, but in order to lend some happiness to it, my grandfather would always call me Malala――The happiest girl in this world and today I am very happy that we are together fighting for an important cause. Many children in countries like Pakistan and India, as Kailash Satyarthi mentioned, many children, especially in India and Pakistan, are deprived of their right to education because of social taboos, or they have been forced into child marriage or into child labor. It is time to take action so it becomes the last time that we see a child deprived of education. This award is not just for me. Let this be the last time that a girl or a boy spends their childhood in a factory. And my dreams are the same. The world can no longer accept that basic education is enough. 今京阪電車に乗る際後ろから人を押しのけて乗車して マララ・ユフザイさんの平和賞受賞スピーチの要旨が. Let this be the last time that a child loses life in war. was true. 何かにつけてチクチクと文句を言うような人について Thank you to my mother for inspiring me to be patient and to always speak the truth――which we strongly believe is the true message of Islam. Many children in Africa do not have access to education because of poverty. Also, my sisiters here, whom I have met during my Malala Fund campaign, my 16-year-old courageous sister, Mezon, From Syria, who now lives in Jordan as a refugee, and she goes from tent to tent encouraging girls and boys to learn. Even her brother was killed, but she did not succumb. ノーベル賞受賞式におけるマララさんのスピーチ全文(英語/日本語訳) パキスタン人のマララ・ユスフザイさん(17)が今朝未明ノルウェーの首都、オスロで行われたノーベル平和賞授賞式で. 朝日新聞デジタルに掲載の記事・写真の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。 They continue to inspire all of us to action. We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future. 今日のワンフレーズは「どんな話」です。... "That's about it." Today it is an honor for me to be speaking again after a long time. Dear fellows, today I am focusing on women's rights and girls' education because they are suffering the most. The Asahi Shimbun Asia&Japan Watch (ENGLISH). ちょっと確認しておく必要があります。 So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favor of peace and prosperity. We decided to raise our voice and tell them, “Have you not learned that in the Holy Quran Allah says if you kill one person, it is as if you killed the whole humanity? Why shouldn’t they have this right to go to school?”. Our words can change the whole world because we are all together, united for the cause of education. Do you not know that Muhammad, peace be upon him, the Prophet of mercy, he says, ‘Do not harm yourself or others?’ And do you not know that the very first word of the Holy Quran is the word ‘iqra,’ which means ‘read?'”. The first place this funding will go to is where my heart is, to build schools in Pakistan, especially in my home of Swat and Shangla. 2016/04/20 - ノーベル平和賞の授賞式、史上最年少の受賞となったマララ・ユスフザイさんは「なぜ戦車をつくることは簡単で、学校を建てることは難しいのか」と講演した。 This will set the world’s ambition for the next generations. 「感謝する」というひとつの言葉を取ってみても Young girls have to do domestic child labor and are forced to get married at early age. We will continue our journey to our destination of peace and education. 今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。 <解答をチェック!> 17歳のマララさんが 17-year-old Malala. マララ・ユスフザイMalala Yousafzai・・・1997年7月12日~(17歳)パキスタン出身。人権運動家。2014年12月10日ノーベル平和賞受賞ノーベル平和賞受賞スピーチの一部を日本語訳で・・・ I’m feeling honored that I am being chosen as a Nobel laureate.And I have been honored with this precious award, the Nobel Peace Prize. I would like to thank my nurses, doctors and the staff of the hospitals in Pakistan and the UK and the UAE government who have helped me to get better and recover my strength. I do not even hate the Talib who shot me. 本会会員の実践ではありませんが、マララさんのノーベル平和賞受賞に伴うスピーチを教材として授業で取り組んだ報告を頂きました。掲載のご承諾をいただきましたので、紹介します。(2015.1.30) In India, innocent and poor children are victims of child labor. In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan, we realized the importance of pens and books when we saw the guns. Thank you to my father for not clipping my wings and for letting me fly. We ask the world leaders to unite and make education their top priority. However, the world focused only on primary education and progress did not reach everyone. マララ・ユスフザイ(英語: Malala Yousafzai 、パシュトー語: ملاله يوسفزۍ 、Malālah Yūsafzay、1997年 7月12日 - )は、パキスタン出身の女性。 フェミニスト・人権運動家。 ユースフザイ やユサフザイとも表記される 。 2014年 ノーベル平和賞受賞 。. One child, one teacher, one book and one pen can change the world. I am just one of them. あっと言う間に空いた席に座った大学生風の男 One of my very good school friends, the same age as me, who has always been a bold and confident girl, dreamed of becoming a doctor. This the legacy of change that I have inherited from Martin Luther King, Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah. And the second was to speak up and then be killed. Today, I tell their stories too. Pakistan is a peace loving, democratic country. My ambitions are the same. We call upon all communities to be tolerant, to reject prejudice based on caste, creed, sect, color, religion or gender to ensure freedom and equality for women so they can flourish. Their own children are in good schools. More than 400 schools were destroyed. Dear sisters and brothers, I am not against anyone. We have already taken many steps.Now it is time to take a leap. Education is one of the blessings of life――and one of its necessities. When I was in Swat, which was a place of tourism and beauty, suddenly changed into a place of terrorism. Some will say this is impractical or too expensive or too hard, or maybe even impossible. And Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood. We had a thirst for education because our future was right there in that classroom. Why is it that giving guns is so easy but giving books is so hard? Together, today, right here, right now, let’s begin this ending now. I fully support Mr. Ban Ki-moon the UN Secretary General in his Global Education First Initiative and the work of the UN Special Envoy Mr. Gordon Brown and the respectful president of the UN General Assembly Vuk Jeremic. Thank you to everyone for your continued support and love. 「than... "Tell me about it." I tell my story, not because it is unique, but because it is not. Dear sisters and brothers, we realize the importance of light when we see darkness. Bismillah ir rahman ir rahim. Fifteen years ago, the world leaders decided on a set of global goals, the Millennium Development Goals. I would like to thank my parents for their unconditional love. Some people call me a “Nobel Laureate” now.However, my brothers still call me “that annoying, bossy sister.”. マララさんのスピーチやノーベル平和賞の受賞は、世界の指導者たちへ女子教育について問題提起しただけでなく、発展途上国の女子教育の現状についてわたしたちに考えるきっかけを与えてくれました。 ふたつの表現を並べたのは[…], 待ち合わせの時刻が迫っています。 マララ・ユスフザイ 昨日12月10日のノーベル平和賞受賞スピーチ. 「マララ・デー」は、権利を訴える全ての女性や子どもたちの日だ。女性や子どもたちのために、教育を受ける権利を訴えたい。何千もの人がテロリストに殺され、何百万人もが負傷させられた。私もその1人だ。その声なき人々のためにも訴えたい。テロリストは私と友人を銃弾で黙らせようとしたが、私たちは止められない。私の志や希望、夢はなにも変わらない。私は誰にも敵対はしない。私は誰も憎んでいない。タリバーンやすべての過激派の息子たちや娘たちに教育を受けさせたい。, 過激派は本やペンを怖がる。教育の力、女性の声の力を恐れる。世界の多くの地域で、テロリズムや戦争が子どもの教育の機会を妨げている。, 全ての政府に無償の義務教育を求める。世界中の姉妹たち、勇敢になって。知識という武器で力をつけよう。連帯することで自らを守ろう。本とペンを手に取ろう。それが一番強い武器。1人の子ども、1人の先生、1冊の本、1本のペンで世界を変えられる。教育こそがただ一つの解決策だ。. My brave sisters, Shazia and Kainat who were also shot that day on our school bus, but they have not stopped learning. Why is it that making tanks is so easy, but building schools is so hard? And also thank you to all my wonderful teachers, who inspired me to believe in myself and be brave. We call upon all governments to ensure free, compulsory education all over the world for every child. Her story is why I dedicate the Nobel Peace Prize money to the Malala Fund, to help give girls quality education everywhere, anywhere, in the world, and to raise their voices. Their right to equality of opportunity. ノーベル平和賞のマララユスフザイ(17)の受賞の挨拶にあった言葉 「世界中に銃を配ることは簡単なのに、本を配ることがなぜ難しいのか」 名言。 — greenblue_earth (@greenblue_earth) December 11, 2014. Thank you to the children whose innocent words encouraged me. I am the same Malala. However, there are many countries where millions still suffer from the very old problems of war, poverty, and injustice. マララ・ユスフザイの名言や日本語字幕付きのスピーチ(演説)を紹介していきます。彼女の半生や強い意思を物語る言葉を見ていきましょう。マララ・ユスフザイ(Malala Yousafzai)は、1997年7月12日にパキスタンのカイバル・パクトゥ Dear sisters and brothers, the so-called world of adults may understand it, but we children don’t. Education is the only solution. As far as I know, I am just a committed and even stubborn person who wants to see every child getting quality education, who wants to see women having equal rights, and who wants peace in every corner of the world. The wise saying, "The pen is mightier than the sword." And this is the forgiveness that I have learned from my father and from my mother. Islam says that it is not only each child's right to get education,rather it is the duty and responsibility. A deal that goes against the rights of women is unacceptable. I am very proud to be the first Pashtun, the first Pakistani, and the youngest person to receive this award.Along with that, I am pretty certain that I am also the first recipient of the Nobel Peace Prize who still fights with her younger brothers. And I thank all of them for the leadership they continue to give. I am those 66 million girls who are deprived of education. So let us wage, so let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism, let us pick up our books and our pens, they are the most powerful weapons. This is the compassion that I have learned from Mohammed, the prophet of mercy, Jesus Christ and Lord Buddha. We see many people becoming refugees in Syria, Gaza and Iraq. I want education for the sons and daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists. Thank you to my elders whose prayers strengthened me. And our beautiful dreams turned into nightmares. I don't know where to begin my speech. That has been my experience during the 17 years of my life. We wanted to make our parents proud and prove that we could also excel in our studies and achieve those goals which some people think only boys can. I know that she could have been a very good doctor, but she couldn’t, because she was a girl. "It serves you right." これは普通に文字通りの意味です。... ご存知の方は多いでしょうが、 All rights reserved. Education went from being a right to being a crime.Girls were stopped from going to school. In the year 2015, representatives from all around the world will meet in the United Nations to set the next set of goals, the Sustainable Development Goals. Honorable Secretary General, peace is necessary for education. The number of children out of school has been halved, as Kailash Satyarthi said. Though I appear as one girl, one person, who is 5 foot 2 inches tall, if you include my high heels. 今年のノーベル平和賞に選ばれたパキンスタンの. He answered very simply by pointing to his book, he said, “a Talib doesn't know what is written inside this book.". I will continue this fight until I see every child in school. In Afghanistan, we see families being killed in suicide attacks and bomb blasts. It is for those voiceless children who want change. When my world suddenly changed, my priorities changed too. Even if there is a gun in my hand and he stands in front of me, I would not shoot him. In the name of God, the most merciful, the most beneficent. ここまで言えば十分なんですが、... ここんとこ間違えやすいので We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children's rights. マララ・ユスフザト ノーベル平和賞受賞スピーチ 慈悲あまねく慈悲深く 国王、王妃両陛下、皇太子、皇太子妃両殿下並びにノルウェー・ノーベル委員会のみなさん、親愛なる姉妹兄弟のみなさん。 マララさんが、2014年のノーベル平和賞を受賞をうけて、10月12日にスピーチした時の動画です。スピーチの英語の全文、日本語の対訳は、英語専門のブログに移動しましたので、ぜひ、下のリンクをクリックしてスピーチ全文チェックしてくださいね。 Dear brothers and sisters, I was named after the inspirational Malalai of Maiwand, who is the Pashtun Joan of Arc. Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems, faced by both men and women. Today is the day of every woman, every boy and every girl who have raised their voice for their rights. I hope the steps that Kailash Satyarthi and I have taken so far, and will take on this journey, will also bring change――lasting change. In the years that have followed, we have seen some progress. Now it is time to call them to take action, for the rest of the world’s children. We will speak up for our rights and we will bring change through our voice. We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world. We survived. They shot my friends, too. I am not a lone voice, I am many. ボブ・ディランは現地時間12月10日に開催されたノーベル賞授賞式でスピーチ原稿を発表している。 ボブ・ディランは授賞式に出席することはなかったが、このためのメッセージを提供し、それが授賞式では読み上げられることとなった。 Thank you to all of them. This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa. Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured. And my sister Amina, from the north of Nigeria, where Boko Haram threatens and stalks girls and even kidnaps girls, just for wanting to go to school. 英語の「I don't mind.」の「don't mind」は We must not forget that millions of children are out of their schools. And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist, “why are the Taliban against education?" かなり頻度の高い言葉と言えます。... パキスタン人のマララ・ユスフザイさん(17)が今朝未明 My hopes are the same. 12月10日に行われた、マララさんのノーベル平和賞授与式でのスピーチを英語と日本語の和訳を対照対訳にして、音声を聞きながらよみたかったので、まとめました。引用元は、英語のテキストはインディアトゥデイ。日本語はハフィントン・ポストからです。 It is not time to tell the world leaders to realize how important education is――they already know it.