ご存知の方、教えてください。, 『オペラ座の怪人』の「ドン・ファン」のシーンはどこまでが劇中劇なのでしょうか?
しかし、ある人は
2012/12/04|オペラ座の怪人 | ホーム | カテゴリ. Due to COVID-19 all tourism activities are currently suspended until further notice. 概要 [編集] 『オペラ座の怪人』は、豪華な衣装や舞台装置に大金をつぎ込むメガミュージカルの先駆けとして、1986年10月9日ロンドンのウエストエンドの「ハー・マジェスティーズ劇場」で初演され、1988年1月26日にはニューヨークのブロードウェイでも上演がはじまり、大ヒットとなった。 オペラ座の怪人を観て、変な訳が多いなぁと思ったのでこのスレ来たが、 「仮面の洪水」にまで腹がよじれそう等とケチ付けてる馬鹿がいるのは呆れる。 これはむしろ無難過ぎる程の比喩的表現だろ。粗雑でもなんでも無い。 曲の途中でクリスティーヌとラウルが話しているところです。
ラウル
今週もまたまたオペラ座の怪人を見に映画館へ足を運びました。実はもう飽きているのかもしれませんが、何しろ運転していてもベッドに入ってもこの世界が頭から離れずサントラ漬けの日々を過ごしているわけで、もう本能の赴くままに体が思わず動いちゃうんですね。 何か意味があるんでしょうか?, 先日、劇団四季「オペラ座の怪人」を観ました。
宜しくお願い致します。, What do you think~についてご教授お願いいたします。 紙の面のパレード Masquerade! どなたか解説よろしくお願いします。, あなたを助けてくれる人がここにいる どなたかご存知の方、教えてください。お願いします。, 先日「オペラ座の怪人」のDVDを見ました。
オペラ座の怪人 眠りの中、彼が私に歌っていた、 夢の中で彼は来た その私に呼びかけ、 私の名を呼ぶ彼の声 私はまた夢を見ているの? たった今私は知った オペラ座の怪人はそこにいる、 私の心の中にいるのね もう一度私と歌おうぞ、 No, Raoul. 恋人のラウルから贈られた指輪を、恋敵のファントムに渡したのには
と
マスカレード! Hide your face, so the world will never find you! ~マスカレード~ The Phantom of the Opera(オペラ座の怪人)より「マスカレード」 (日本語歌詞) ... オペラ座の怪人. また、原作に出てくる「ペルシャ人(謎の人物)」は『ファントム(上・下巻)』にも登場しますか?
2005公開映画の「オペラ座」です。仮面舞踏会の場面の歌「Masquerade」歌詞の一部分がどうしても分かりません。曲の途中でクリスティーヌとラウルが話しているところです。CHRISTINEThink of it!A secret engagement!Look - your future 洋画 - 2005公開映画の「オペラ座」です。 仮面舞踏会の場面の歌「Masquerade」歌詞の一部分がどうしても分かりません。 曲の途中でクリスティーヌとラウルが話しているところです。 … 彼に渡したんですか?
You promissed me.
人に見られるわ
オズの魔法使い. あと最後のオペラ座の地下室でのシーンで、ラウルは「クリスティーヌ、許してくれ」と言いますが、何について謝ったのですか? Are you doing what it is (that) you think right. The Phantom of the Opera(日本語歌詞) by オペラ座の怪人 劇団四季 - Karaoke Lyrics on Smule. 仮面舞踏会の場面の歌「Masquerade」歌詞の一部分がどうしても分かりません。
」と歌詞の違いを比較してみてもおもしろいかもしれない。 ... ♪Masquerade | The Phantom of the Opera World Tour. Just think of it!
It's an engagement,
マスカレード後、支配人のオフィスでクリスティーヌは「ドンファンの勝利」の出演を嫌がりますが、でも何故「ドンファンの勝利」に出たのですか? また、保守的な英国では、What do you think of it?みたいな米国英語はよろしくないというのでしょうか?, How do you feel about it? Masquerade [From The Phantom of the Opera] ( [オペラ座の怪人」から仮面舞踏会) 歌詞. 一応、曲もストーリーも大体知っていましたが、分からないところがいくつかあったので質問します。 RAOUL
オペラ座の怪人(映画)の後半で,The point of no return のシーンはとても好きな場面なのですが、この歌のパートでのクリスティーヌの心理がよくわからないのです。なぜ、ファントムの仮面を舞台の上で剥いだのでしょう?惹かれて not a crime! Look - your future bride! Do you think what it is? だと、何考えてる?になりますし、 場所はオペラ座の屋上だから、舞台に戻るつもりでもなさそうだし
クリスティーヌ
Monsieur Firmin! クリスティーヌ 何を恐れている?
2005公開映画の「オペラ座」です。 仮面舞踏会の場面の歌「Masquerade」歌詞の一部分がどうしても分かりません。 曲の途中でクリスティーヌとラウルが話しているところです。 CHRISTINE ITmediaのQ&Aサイト。IT関連を中心に皆さんのお悩み・疑問をコミュニティで解決。 英語歌詞. what it isを名詞節と見て、その後に関係代名詞が省略された形と考えることは不可でしょうか?
Please~~~~
「大変!もう時間が無い、さぁ行きましょう。すぐに馬車を呼んでちょうだい」
What have we to hide? Think of it! あなたも誰かを助けることができる 前者の文はもちろん文法的に正しいですが、後者の文は間違いでしょうか?
それについてあなたはどう思いますか?
ウエストサイド物語. afraid of? あなたもQ&Aで誰かの悩みに答えてみませんか?, http://www.letssingit.com/?http://www.letssingit.com/phantom-of-the-opera-p2583.html. What do you think of~?とかのパターンだったらhowを使ってはいけないと以前習ったことがあり、混乱しています・・・・, What do you think of...
『オペラ座の怪人』のストーリー(あらすじ)と登場人物を簡単にわかりやすく解説していきます。物語の結末がわかってしまうのでネタバレ注意!意外とストーリーを知らない、または忘れてしまったと言う人も多いのでは。そんな人のために簡単にサラッと説明していきますね。 What do you think about...
「マスカレード」の楽譜一覧です。ぷりんと楽譜なら、楽譜を1曲から簡単購入、すぐに印刷・ダウンロードできます!プリンタがなくても、全国のコンビニ(セブン‐イレブン、ローソン、ファミリーマート、ミニストップ、デイリーヤマザキ)や楽器店で簡単に購入、印刷いただけます。 Masquerade/Why So Silent...? の「何だと思いますか?」を英訳したらどのようになりますでしょうか? ガストン・ルールーというフランスの作家の書いた小説「オペラ座の怪人」のシーンなのですが、私はこの本を読んでいません。 なぜ、クリスティーヌはファントムの元から去るとき、その指輪を
masquerade(マスカレード) (ますかれーど) オペラ座の怪人(映画) おぺらざのかいじん [TV・映画] [オルゴール] by aruchanの着信音・着メロはこちらから。 [3ページ目] J研は日本最大の投稿型着信音・着メロサイト。欲しい着信音・着メロが必ず見つかる!23万曲以上が全曲無料で試聴ok! オペラ座の怪人. という文についてなのですが、howをwhatに変えるとだめなのでしょうか????というかどう意味が変わるのでしょうか????
ロイド=ウェバー男爵、アンドリュー・ロイド・ウェバー(英: Andrew Lloyd Webber, Baron Lloyd-Webber 、1948年 3月22日 - )は、ミュージカルで大きな成功を収めたイギリスの作曲家。 代表作に『ジーザス・クライスト・スーパースター』『エビータ』『キャッツ』『オペラ座の怪人』『サンセット … つまり、米国英語では死語になってしまったのでしょうか?
これは婚約だよ 犯罪じゃない
ウィキッド. このショーのチケットはありませんー既に売り切れ、又はニューヨークでの上演が終了しています。, 今夜は怪人に心を預けましょう。初めてでも、10回目でも、ブロードウェイの歴史で最も長く上演され続けて来たこのショーを見るのにパーフェクトな時期です!ニューヨークのオペラ座の怪人(The Phantom of the Opera)のチケットをお求め下さい。ブロードウェイのクラシック、このアンドリュー・ロイド・ウェバー(Andrew Lloyd Webber)によるミュージカルはブロードウェイで最も人気のある演劇の一つです。, オペラ座の怪人はブロードウェイで30年以上上演され続けています。ミュージカル劇場の中でも、最も成功したミュージカルだと言えます。”どのブロードウェイミュージカルが一番良いか?”、”ニューヨークで何をすべきか?”など疑問を持っているあなたには、是非この伝説のブロードウェイヒット、オペラ座の怪人を見て下さい。, 1988年、ベストミュージカルを含むトニーアワードを7つ受賞し、アンドリュー•ロイド•ウェバーの傑作はブロードウェイ史上最もロングランしているミュージカルですー他のショーでは出来ないような感情の仮面を外し、観客全てを感嘆させてしまう国際的な現象を催します。 豪華な編曲、忘れがたいロマンス、誘惑と絶望が混じったこの話にきっとあなたは洸惚となることでしょう。, このミュージカルは全年齢層にピッタリです。4歳以下のお子様は劇場への入場が出来ませんので、ご注意ください。, 音楽ーアンドリュー•ロイド•ウェバー 台本ーアンドリュー•ロイド•ウェバー、リチャード•スティルゴエ 歌詞ーチャールズ•ハート 製作者ーキャメロン•マッキントッシュ ガストン•ルルーの小説に基づく。, 劇場:オペラ座の怪人は1988年の開始当初からニューヨークの威厳ある劇場で上演されています。劇場には1645席あります。建物は1927年に建設されました。 最寄り地下鉄駅:タイムズスクエア(地下鉄ライン1、2、3とN、Q、R)、42nd Streetーポート•オーソリティバスターミナル(地下鉄ラインA,C,E)。 ドレスコード:ブロードウェイ劇場に公式のドレスコードはありません。が、劇場ですので、スマートカジュアル服が好ましいと思われます。, キャンセル:チケットはイベント日から15日以前までにならば、返金することが可能です。. ファントムが出てきて『The point of no retun』を歌いますが、それはファントム自身の言葉ですか?それとも「ドン・ファン」の台詞として歌っているのでしょうか?他のダンサーが普通に踊っているのでここまでは劇中劇なのかなぁ…と思いますが。しかし、その後に歌う『All I ask of you』(ですよね?)では最後に「ドン・ファン」での役名ではなく「クリスティーヌ」と彼女を呼びます。ここはもう劇中劇ではないよなぁ…??と思い、一体どこまでが劇中劇なのか混乱しています。(なんかラウルは途中から涙ぐんでるし、クリスティーヌはファントムの歌にうっとりしていたくせに最後はマスクを取っちゃうし)
クリスティーヌが
出典:ギャガ株式会社公式Twitter 『オペラ座の怪人』の原作は、フランスの作家ガストン・ルルーによって1909年に書かれた小説です。新聞記者でもあったルルーが実際にパリのオペラ座について詳しく研究・取材し、当時噂になっていた幽霊話や実際の事件などを織り交ぜた疑似ノンフィクションのミステリーロマンスになっています。 アンドリュー・ロイド・ウェバーが作曲を手がけたミュージカルを1988年にブロードウェイで … A secret engagement! オペラ座の地下深くに棲む“オペラ座の怪人”と歌姫クリスティーヌの悲哀を美しく厳かに描いた劇団四季ミュージカル『オペラ座の怪人』。甘美な旋律にのせて、豪華絢爛なオペラ座を舞台に繰り広げられる世界でもっとも切ない恋とは。 CHRISTINE
didn't get married?としなければならないでしょうか?Do you think if I didn' get married I/it it would be miserable?(itはI didn' get married)なら文意をなすと思うのですが。
Masquerade! お父さんのお墓はここでは関係ないし…
劇団四季ミュージカル『オペラ座の怪人』の英語歌詞を「日本語で理解できたら良いのに…」と感じている、そこのあなた!そんなあなたのために、日本語歌詞では訳しきれていない内容、言い換えられている点、実在する場所など、あらゆる視点で細かく丁寧に解説しています。 Are you doing what it is you think right. よろしくお願いします。, 劇団四季の「オペラ座の怪人」に出てくる歌「All ask of you」で、
アニー. アーティスト: Andrew Lloyd Webber (アンドリュー ・ ロイド ・ ウェバー) アルバム: Masterpiece-7 (傑作 7) Monsieur Andre! 誰かの疑問に誰かが答えることでQ&Aが出来上がり、後で見に来たたくさんの人の悩みの解決に役立てられています。 何だと思う? の方が正しい英文だと言います。
時間のない方のための簡単な「1分あらすじ」 パリ・オペラ座の地下には、生まれつき醜い姿をした「オペラ座の怪人」が住んでいます。 【第1幕】 クリスティーヌは、オペラ座の怪人に音楽を習っています。 怪人はクリスティーヌに恋をし、彼女をスターダムに押し上げようとします。 しかし、手塩にかけて育てたクリスティーヌは幼馴染のラウルと恋仲になります。 怪人は嫉妬し、復讐を誓います。 【第2幕】 オペラ開演中に、 … この日の待ち合わせは人のいないオフィスビルのロビー。夕暮れに、こんな素敵なクリスマスツリーの前に来たなら、ふと忘却の彼方、若く美しい若者のデートみたいまぁ、ど… このブログの「Masquerade」は『オペラ座の怪人』が好きでそうしたのだけど、同作の決定版が"オペラ座の怪人 25周年記念公演 in ロンドン"で、これはブルーレイでも発売されているものの、先日WOWOWでカーテンコールを含めて完全放送されたのです。 オペラ座の怪人を語る2 【2010/09/15】 オペラ座の怪人を語る1 【2010/09/13】 2010.9.3.オペラ座の怪人ソワレ 【2010/09/03】 ぜひ皆さんの考えを教えてください。
この「~~~」が、私のリスニング力では如何にも聞き取れなくて。
だめ ラウル やめてちょうだい
Christine,
ドンファンの勝利に出演させたこと?それともクリスティーヌを追って地下室に来たこと? 作詞:小室哲哉 作曲:小室哲哉 Opera座の幕開け 落ちるシャンデリアに あの日目を覆った 隣のあなたは微笑む. What do you thinkに節が続けられるとの用法があるのようですが、これはWhat が What do you think I've got in my bag?にgotの目的ではなくWhat do you think I'm going to Japan?のように副詞的にwhatが働いているとの事でしょうか?口語ではWhat do you think abot I'm going~.とできる(文法的には問題があるかもしれませんが)ようですが。 歌詞の意味: ムッシュー ・ … 2005公開映画の「オペラ座」です。 仮面舞踏会の場面の歌「Masquerade」歌詞の一部分がどうしても分かりません。 曲の途中でクリスティーヌとラウルが話しているところです。 CHRISTINE 車に関する質問ならGoo知恵袋。あなたの質問に50万人以上のユーザーが回答を寄せてくれます。 解説よろしくお願いします。, Are you doing what you think is right. ファントムが地下でクリスティーヌに渡した指輪は、ラウルがクリスティーヌに贈った指輪ですよね?(仮面舞踏会の時、ファントムがクリスティーヌから奪ったものですよね?)
疑問に思うことがありました。
見られて構うものか
という言い方はしない。
オペラ座の怪人・・・マスカレード(仮面舞踏会)Masquerade mixiユーザー(id:4958001) Javascript の設定が無効になっているため、一部の機能を利用できません。 What do you think? What if I didn't get married, what would you think it would be miserable?とすることはできるのでしょうか?やはりHow miserable do you think I would be if I マスカレード! Paper faces on parade. 顔を隠せ 誰にも見つからないように! Masquerade! RAOUL
マスカレード! Every face a different shade. What do you think of it? What do you think about it? と歌いますが、あれは、どこに行くつもりなんでしょうか。
オペラ座の怪人(The Phantom of the Opera)の上演時間は? このミュージカルは2時間30分の上演となります。 幕間は1回、15分間です。 詳細はこちらにて... オペラ座の怪人はどの年齢層でも楽しめますか? このミュージカルは全年齢層にピッタリです。 おのおの異なった色調の顔 といいなさい。
あれは、ラウルのお金で買ったものでしょ?
~~~~~~~
masquerade. すみませんが教えて頂けないでしょうか? になっています。
What do you think about it? なぜ後者の文が間違いなのかわかりません。
What are you
もし登場するなら名前を教えていただければ嬉しいです。
But why is it secret? CHRISTINE
この二つはどのように使い分けたらいいですか?, 僕はこの間いい経験をしました。 かなと考えたりもしましたが良く分かりませんでした。 劇団四季ミュージカル『オペラ座の怪人(The Phantom of the Opera)』より「マスカレード(Masquerade)」の英語歌詞を見てみると、 ダブルミーニングになっていると分かります。仮面舞踏会における仮面、そして怪人にとっての仮面とは何かを考えながら、二重の意味を考えていきましょう。 日本語訳では
『オペラ座の怪人』(オペラざのかいじん、フランス語: Le Fantôme de l'Opéra )は、フランスの作家ガストン・ルルーによって1909年に発表された小説。1909年 9月23日から1910年 1月8日まで日刊紙『ル・ゴロワ』に連載されていた。
2つも質問してしまってすみません。よろしくお願いします。, ある人から指摘を受けて
2005公開映画の「オペラ座」です。